可訂房型

改變日期

CHECKIN:

CHECKOUT:

房型

  • 此日期沒有空房,請修改日期,謝謝!

簡介

Invitation ~ 愛之屋渡假別墅

 

 擁有好山好水好風光,

 

可以遠眺神秘的龜山島及整片燦爛的蘭陽平原,

 

可以近賞別墅內的花草樹木,聽聽鄉間的蟲聲蛙鳴,更可以看看群鳥飛翔秀…

 

或坐在前庭的棧台上, 輕餟一杯咖啡 ; 或走在後院的步道上,發現一顆香水檸檬...

 

適時的放空、放鬆,不正是紓解壓力的最佳方式嗎?

 

入住愛之屋 ~ 讓您賞星、賞心與放心。 

 
帶著所愛  伴著最愛,追求幸福  就趁現在 

珍惜幸福時光  收藏美好回憶  留下動人的故事…

 一個及您的家人朋友們的VIP渡假空間

         愛之屋,為您準備好了.....


Check-in

入住 15:00:00:

Check-out

退房 10:00:00:

訂房說明

   平日:星期日~星期五   假日:星期六及連續假日    定價:春節(初ㄧ~五)

◆平/假日加人:每人加800元(3歲以下小朋友酌收300元清潔費)春節期間加人:
   每人加1000元
。總人數請明確告知,現場加人無論大小:每人加1000元。

平日訂房請匯款或轉帳五成以上房價。春節及連續假日或專案訂房請匯全額 謝謝 

◆預約訂房後,若超過約定時間未完成預約付款者將視同放棄,不另行通知。

匯款完畢請務必來電:0933-880066  我們會儘快回覆完成訂房

◆如蒙訂房,煩請匯款或轉帳費用至指定帳戶:

  匯款銀行:第一銀行 大同分行            戶名:鄧惠文

  代  號:007(ATM)        帳號:13150324761   

設備設施

    電話訂房 早上9:00 - 晚上10:00

◆ 住宿時間為當日下午3 點到翌日上午 10 點 。

◆ 均依房型贈送免費早餐(隔天早上8:30供餐)。

◆ Check in時間為當天下午3:00 - 6:00, (如逾6:00 請先來電告知) 。
 每房皆有:冷氣、冰箱. 液晶電視、有線頻道、 吹風機、煮水器、茶包、礦泉水

◆ 提供免費Wi-Fi(請自備電腦)。

◆ 提供免費旅遊諮詢服務。

◆ 提供免費停車場。

◆ 提供辦理求婚、慶生等各項活動諮詢。

   別墅設有屋前棧台休閒區、後院果園、戶外石桌椅區。
PS:室內全面禁菸且禁止攜帶寵物入住,違者將無條件取消房間,訂金房價恕不退回

羅東運動公園到民宿約10分鐘車程。
民宿到羅東觀光夜市約15分鐘車程。
民宿到青蔥文物館約10分鐘車程。
民宿到傳統藝術中心約25分鐘車程。
民宿到親水公園約20分鐘車程。
民宿到棲蘭山莊約40分鐘車程。
民宿到太平山莊約60分鐘車程。 

金車蘭花園

蝴蝶蘭,人稱蘭中之王、花中君子,外形宛如展翅欲飛之蝴蝶,是最足以代表台灣的花卉,也是台灣外銷量世界第一的花卉,其原產地為喜馬拉雅山、印度、印尼、澳洲北部、菲律賓及台灣,原生種全球約五十種。宜蘭氣候潮溼多雨,適宜養蘭的栽培,而金車生化科技因與宜蘭有地緣關係,特別設置蝴蝶蘭栽培場,規模之龐大,年產一百三十萬株,完全採用生物科技,配合大型玻璃溫室,佐以電腦調控、風扇水牆、遮陽黑網、溫度、溼度、日照,全部自動化,並以基因分殖、組織培養、品種改良、無病健康等技術,培育出碩大美麗的優良佳品,九成專銷日本,少數在國內走宅配的通路,很受國人喜愛。金車生技是北台灣最大的專業蘭園擁有8,540坪溫室,130萬株蝴蝶蘭,近來廣泛收集各地原生品種及優良雜交品種,計劃成立蘭花專業博物館,以發展社會教育,培養愛花賞花的智能和品味,並介紹認識蝴蝶蘭的世界予大眾。

Jinche Orchids Park
The founder of Jinche Company (the owner of the famous Mr. Brown Coffee) is from Yilan and is a great admirer of orchids. Not too long ago, he built a state-of-the-art greenhouse in Yilan. As a result, over one million orchids bloom here every year thanks in part to the innovative greenhouse and agreeable weather.

Orchids grown here are known for their health and beauty and attract admirers from the world over. Ninety percent of the orchids grown in this park are exported to Japan, where they are admired for their size, smell, and beauty. The park is the biggest in northern Taiwan and contains a research laboratory for genetic analysis. Plans are underway to create an orchid museum and an educational facility.

金車蘭花園
年間約三十万株の生産量を誇る、この大規模な栽培農場は、完全なバイオテクノロジーにより生産が行われています。 大型のガラス張りの温室はコンピュータにより徹底的に管理され、換気装置、スプリンクラー、遮光用ネット、温度、湿度、そして日照に至るまで、全てが自動制御されています。 そして遺伝子の組合せや組織培養、品種改良、免疫強化などの技術によって、大型で美しい優良品種が育てられています。 産品の九割は日本に輸出され、残りは宅配便ルートを使って国内で卸され、消費者の人気を博しています。
胡蝶蘭は蘭の王様、花の君子と称され、その形は、あたかも羽を広げて飛び立とうとする胡蝶のようであると言われます。 台湾の草花を代表するにふさわしい品種であり、また輸出量も世界一を誇っています。 原産地はヒマラヤ、インド、インドネシア、オーストラリア北部で、原生種は全世界で約50種あります。

Jardín de orquídeas de King Car
La orquídea mariposa se considera como la reina de las orquídeas, o el caballero de las flores. Asemejándose a una mariposa volando, es la flor que ocupa el primer lugar en las exportaciones taiwanesas de esta índole. Existen 50 tipos originales de orquídeas mariposa, que son originarias de las montañas del Himalaya, aunque también se encuentran en la India, Indonesia, el norte de Australia, Filipinas y Taiwán. El clima de Yilan es húmedo y lluvioso, ofreciendo justamente el ambiente ideal para su crecimiento.
La empresa King Car tiene un laboratorio biotecnológico en Yilan que cada año produce más de un millón trescientas mil orquídeas. El proceso de cultivo está completamente ligado a la biotecnología. Dicha compañía tiene un invernadero de enormes proporciones, donde la temperatura, la humedad, el calor y la luz solar están controlados a través de un ordenador central. Además, a través del análisis genético, las orquídeas cada vez logran mayores estándares de calidad. La cantidad exportada a Japón llega al 90%, mientras que el resto se vende a través de un sistema contra rembolso a los clientes de Taiwán. La empresa está en proceso de abrir un museo profesional, para fomentar la educación social y el conocimiento sobre la floricultura y presentar al mundo la orquídea mariposa.

금차란화원(金車蘭花園)
호접란(胡蝶蘭)은 란중의 왕으로 나비가 날개를 펴고 날아가는 원인으로 타이완을 대표하는 꽃으로 타이완의 외수량은 세계 1위이다. 원산지는 히말라야산, 인도, 말레이시아, 호주 북부, 필리핀 및 타이완 등나라이고, 전세계 약 50여 원시품종이 있다. 이란은 기후가 습하고 기우량이 높아 재배에 적합하여, 금차바이오테크가 큰 규모의 호접란재배장을 이란에 설립하여 130만주를 생산한다. 또한, 생물과학기술을 적용해 대형 유리온실과 컴퓨터 제어시스템, 팬워터벽, 태양빛방어망 등 자동화를 통해, 유전자번식과 조직배양, 품종개량을 하여 우량품종을 생산한다. 90%는 일본에 수출하며 그 외는 타이완 에서 판매된다. 금차바이오테크는 8,540평의 온실과 130만주 호접란 생산량을 보유한 타이완 북부에서 가장 큰 란초재배원이며, 근래에 세계 각국의 원시품종과 우량 혼종품질을 수집하여, 란초 전문 박물관을 성립하고 호접란을 더욱 더 알릴 계획이다.

羅東運動公園

羅東運動公園

羅東運動公園距羅東火車站約2公里,園區占地47公頃,架構出傳統中國庭園和日本風味,乃至於擷取歐美廣場設計的整體美。這座運動公園設立在寬闊的綠地間,融合了自然環境,創造出舒適的休閒活動空間,不但可運動還可領略自然之美。其設計分為運動設施、地形景觀、水流景觀、森林植栽四大部分,提供了民眾最佳休閒運動之處。
羅東運動公園的環境,蓊鬱青翠層層綿延,襯托著廣大的草坪,營造出一片恬適、自然的氣氛。這個運動公園的休閒哲學,在於使人親近自然,能夠仰望藍天白雲,能夠赤足草地,飽嗅泥土芳香,當然也可以在粼粼波光中,感受到天光雲影共徘徊的感覺;尤其是浸身於各門設備完善的運動設施中,更有一種受到自然擁抱的幸福感!晨昏晚照,春夏秋冬,晴雨陰晦,每一個時序,每一個季節,這裡的綠色永遠和您做最親切的交談。

Luodong Sports Park
Differing in style from both Tong-Shan Park and Yilan Sports Park, the Luodong Sports Park incorporates traditional Chinese gardens with a Japanese feel. The park is a beautiful place to come enjoy Luodong’s pleasant weather. People of all ages will find the park’s environment to be both relaxing and enjoyable.

羅東運動公園
羅東運動公園は羅東駅より約2kmに位置し、広さは約47ヘクタールあります。 公園は中国伝統庭園や、和風、更に欧米の広場設計手法を取り入れ、整然とした美しさを呈しています。 ここではスポーツを楽しむだけでなく、自然の美しさを味わうこともできるようになっています。 公園は、スポーツ施設、地形の景観、水流の景観、森林エリアの四大テーマに分け作られており、人々に最高のレジャーやスポーツの場所を提供しています。
羅東運動公園のリゾート哲学は自然に対する親近感を与え、青空と白雲を仰ぐことができ、芝生の上で大自然の洗礼を受けられることです。 春夏秋冬、いつ訪れても、公園の緑は人々に憩いと安らぎの場を提供しています。

Parque Deportivo de Lou Don
Este es un espacio que combina el estilo chino, japonés y occidental. La dimensión del parque es de 47 hectáreas y su entrada principal está a 2 kilómetros de la estación ferroviaria de Luo Don. Este parque con un formidable ambiente natural e ideal para todo tipo de actividad deportiva y de esparcimiento al aire libre, sse compone de cuatro partes: las instalaciones deportivas, el área de diseño visual paisajístico, el área de diseño visual acuático y el ambiente boscoso.
Todos los vecinos de Luo Don disfrutan de este sitio de sosiego, colmado de los aromas de la tierra y las flores. En cualquier momento y durante cualquier estación, el verde parque le da la bienvenida a todos los visitantes.
 

뤄동 운동공원(羅東運動公園)
뤄동 기차역에서 2㎞거리에 위치한 뤄동 운동공원은 면적이 47헥타르에 달하고, 전통중국식과 일본풍 정원 그리고 양식의 광장 스타일을 지니고 있다. 광할한 녹지의 자연환경에서 운동과 편안한 휴식을 즐길 수 있다. 운동시설구역, 지형경치구역, 수경지, 삼림식물구역으로 나뉘어, 휴식과 운동을 즐길 수 있다.
뤄동 운동공원은 광대한 푸른 초원이 펼쳐져 있어 자연을 만끽할 수 있다. 사람을 자연에 동화시키고 푸른 대지 위에서 파란 하늘과 흰 구름을 바라보며 흙의 향기를 느낄 수 있도록 하는 것이 이 공원의 철학이다. 또한, 각종 운동시설이 준비되어 있어, 하루24시간, 봄 여름 가을 겨울 상관없이 자연을 즐기며 운동할 수 있다.

羅東夜市

羅東夜市比鄰羅東公園,是羅東市區逛街玩樂的好去處,周圍商店林立,販賣各種傳統風味的小吃、商品,常常令人流連忘返,其中,還有阿扁總統的國宴菜色。夜市由興東路、民生路、公園路、民權路圍成方塊狀,是當地逛街購物的中心,不僅愈夜愈美麗,也帶動了周圍商圈的發展。夜市內,平價服飾店、鞋店林立、小吃店櫛比鱗次,龍鳳腿、台灣鹹滷味、包心粉圓等都是人氣小吃。

Luodong Night Market
This popular night market attracts a lot of people and, as a result, a lot of traffic. To improve the traffic conditions, the local government imposed new management laws. Vendors are expected to be organized and follow cleanliness and sanitation regulations. The market is a good example of a well-managed night market.

羅東夜市
羅東中山公園に隣接する羅東夜市は興東路、民生路、公園路、民権路で囲まれた一角で、羅東市で最も賑わうショッピングとレジャーの中心地です。 この一帯に立ち並ぶ商店には、各種の伝統的な龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など様々な商品が溢れ、その楽しさに時の経つのを忘れてしまいます。 “肉羹番”は、その中でも最も有名な独特の風味を持つ肉ロール。 国賓歓迎の宴でも高い評判を得て、訪れる観光客にとって、今や押しも押されもせぬ人気メニューとなっています。
また夜市は、この辺りのショッピングの中心地としての地位を築き、この夜を彩る華やかな一帯が、周囲の商業地域の発展をもたらしたとも言えるでしょう。 夜市には、お手頃価格のブティックやシューズショップが立ち並び、軽食の屋台が軒をつらねています。 龍鳳腿(鶏脚の煮物)や台湾風煮込み料理、肉あん入りの揚げ餅など、どれも人気の軽食ばかりです。
夜市に隣接する羅東中山公園には、青々と茂る樹木の枝、水辺の休憩所、悠々と池で泳ぐ魚達を見ることが出来ます。 色とりどりの美しさを見せる中山公園は、ここ数十年来、学校遠足の人気スポットです。 また「忠魂碑」と「陳 純精翁記念碑」が設立されてからは、歴史文化的な見どころも加わりました。 今は廃止となった太平山森林鉄道の蒸気機関車や、羅東神社の灯篭も保存されています。

Mercado nocturno de Lou Don
El mercado nocturno de Luo Don está al lado de la plaza homónima y es el mejor lugar para entra en contacto con la vida nocturna de los vecinos de la ciudad, quienes se reúnen allí para ir de compras, comer y divertirse. Tiene cientos de tiendas y puestos de comida que ofrecen los manjares locales, entre ellos platos elegidos para los banquetes presidenciales del entonces mandatario Chen Shui-bian. El mercado está compuesto por cuatro calles: Shin Don, Min Shen, Kon Yuen y Min Chuen, y abre todas las noches. Las tiendas de ropa, zapaterías y restaurantes se encuentran por todos lados. Las comidas típicas del mercado son los rollitos de Long Fong (Dragón y Fénix), las bolitas rellenas de soja roja y las comidas preparadas en sala de soja.

뤄동 야시장 (羅東夜市)
뤄동공원 근처에 위치한 뤄동 야시장은 구경거리와 즐거움이 가득한 곳으로, 각종 전통 간식과 상품을 판매하여 사람들이 즐겨 찾는 곳이다. 야시장은 흥동로(興東路), 민생로(民生路), 공원로(公園路), 민권로(民權路) 등 4개의 길에 둘러싸인 사각형 형태이며, 현지의 쇼핑 중심가로써 주변 상권을 발전시켰다. 야시장내에 옷가게, 신발가게, 타이완의 유명한 간식거리들로 풍부하다.

安農溪泛舟

安農溪泛舟

安農溪水源主要得自天送埤發電廠之尾水,河道上窄下寬,溪床礫灘羅列,流水滾滾奔放,時急時緩,富於變化。其基地呈帶狀,沿線景觀綿延數里,兩岸綠野千頃,竹籬農舍,聚落林立,極富田園風光之美。縣府為拓展觀光遊憩資源,在整治安農溪之際,同時將安農溪河域,規劃為五處發展據點,分別為水源橋、三星橋、張公圍、分洪堰及萬長春等。其中分洪堰之設施,應追溯到五十年代,當時冬山河鄉長林學德與三星鄉長官來壽為下游農田灌溉而爭水道,並在此地動起干戈,最後政府決定築堰分洪,一條往大洲、一條通萬長春水圳,讓急湍變成平流,嘉惠民,這段因爭水而築堰分洪的典故,是風景區內一段昔年軼事,見證了前人的辛苦。分洪堰風景區,又稱「湧泉公園」,佔地約2公頃,區內不少飛禽棲息,亦有罕見植物密佈,是兼具觀賞美景及研究自然生態的風景點。目前已於八十一年十一月三日完成管理心、涼亭、戲水池及廣場植裁等設施,充分的落實地方建設,嘉惠地方。讓安農溪分洪堰規劃成自然公園、兒童戲場、淡水游泳區及老人休閒活動中心的宗旨,得以兌現落實,真正嘉惠地方。

長埤湖

長埤湖

位於三星鄉員山村,又名九芎湖,海拔高度約175至190公尺,主要地貌為湖泊地、陡峭林地及頁岩地質。行走台7丙省道前往棲蘭、太平山的遊客,必定會為這山腰間的碧綠長湖所吸引,這座長埤湖彷彿是藏匿於山嶂間的一塊綠寶石,湖水來源有說是地下湧泉形成,或稱雨水匯集成湖,雖然沒有河川傾注,也終年不會乾涸,寧靜的映照青天翠巒。長埤湖在三星鄉公所和縣政府的合力下,積極的規劃為觀光旅遊據點,不僅有湖域活動區、露營野炊區、觀光果園、茶園區,還有體能活動區及健行賞景區等;湖中飼養的天鵝、綠頭鴨等,更成為旅客的好朋友。多項的旅遊設施,只為將長埤湖的湖光山色與更多的遊客分享。無論那一種說法,九芎湖終年不乾涸,水位自動調節,確是不爭事實。九芎湖光山色,景緻幽雅, 湖濱四周植物屬亞熱帶次生林相,山坡被開發成茶園果樹,原生樹林早被破壞殆盡。如今,三星鄉公所為配合縣府「觀光立縣」,期望以帶狀式遊憩系統,帶動地方觀光事業及創造地方財富,特別聘請環境工程公司擇定九芎湖,優先進行規畫。其規畫內容大致分成入口區、湖域活動區、渡假住宿區、露營野炊區、觀光茶園區、觀光果園區、體能活動區及健行賞景區等。目前鄉公所已在進行逐項施工, 迨整建完工,「九芎湖光」必成為蘭陽另一處重要的觀光遊憩據點。

清水地熱(石門溪)

清水地熱位於大同鄉清水村南側的清水溪谷中,地熱泉由地下冒出,水量甚豐,屬鹼性泉,泉水溫度高達攝氏95度,泉質微黃,略帶硫磺味,呈滾騰狀,原四處有泉源,後因山洪土石埋沒,如今只剩一處。由於溫度太高不適合沐浴,每到假日有釵h遊客在此煮蛋、煮蕃薯和野嚏A裊裊白煙加上遠處的青山翠綠,構成一幅頗為動人的鄉土風情畫。 1976年,中油公司在此鑽井探勘,發現溫泉附近蘊含豐富地熱,極具工業價值,便著手研究開發工作,終於在1981年,成它a完成台灣第一座地熱發電廠,為地熱開發寫下新的里程碑,但迫於其經濟效益差,目前己關閉廢棄不用了,頗為無奈和宛惜。 地熱一旁的清水溪清澈見底,循著溪岸涉水入山間,沿途岩石環伺碧綠深潭,青山地熱氤氳裊裊白霧而漫漫昇起,風景自然蒼翠秀麗,宛若人間仙境是一處戲水避暑的鄉間好去處。另清水溪上游,有一處人煙鮮至的石門峽谷。循清水溪谷,涉水入山,沿途風景雄奇壯麗,加上四周的岩石環伺,形成多處清澈見底的深潭,堪謂人間仙境。

三清宮

三清宮

三清宮位於梅花湖南面山坡上,順著環湖公路步行約15分鐘便可抵達。為中華民國道教會指定本省道教總廟,供奉玉清元始天尊、上清靈寶天尊、太清道德天尊。青山綠水,梵唄鐘磬,香煙繚繞,信眾近悅遠來,遊客如織,是三清宮最好的寫照!
三清宮環境背山面水,建築宏偉富麗,黃瓦紅柱與寬敞的空間和迴廊的設計,最能突顯傳統宮殿的特色,九龍蟒堵莊嚴中又富軒昂之氣。文化大樓前兀立九龍壁一座,前後壁浮雕18條龍栩栩如生,全由福建青斗石精雕。廟前廣場可以鳥瞰蘭陽平原,近觀梅花湖全景,梅花湖的謐靜幽雅與廟宇湖泊,相映成趣,直如世外桃源。置身廟前遠眺,視野開闊,夜幕低垂,觀賞宜蘭夜景,更是美不勝收。

Sancing Dong
Green mountains, green waters, ringing bells, and burning incense symbolize Sancing Dong. The temple is located near Plum Blossom Lake (Mei-Hua Lake). In 1970, the late magistrate Chen Tung-Chin offered his private land for the establishment of this Taoist temple—a promise he made in the year 1947. Also in 1970, the Taoism Association of the R.O.C. established Sancing Dong as the headquarters of Taoism. The architecture of Sancing Dong resembles that of the Imperial Palace.

三清宮
「青山緑水,梵唄鐘磬,香煙繚繞,遊客如織」(緑の山、青い水、御経を読む声、鐘の音。 立ち上る線香。 溢れる参拝者。)三清宮にはこれらの形容詞がまさにぴったりです。 かつて「大埤」と呼ばれた梅花湖は、蒋経国前総統がこの地を訪問し人々の労をねぎらった時に、この青く澄んだ水の湖と光り輝く山々を目にし、その形が五弁の花のようであったので「梅花湖」と命名されました。 その後、この美名が全国に馳せるようになり、幽玄な景勝地を一目見ようと多くの観光客が訪れるようになりました。
三清宮の建築様式は、黄色の瓦に紅の柱、広々とした空間と回廊、という伝統的な宮殿建築様式が特徴です。 この寺が静謐で優雅な梅花湖に一層引きたてられ、寺と湖が織り成す情景は美しい水彩画のようです。

Templo de San Chin (Palacio de los Tres Santos Taoístas)
El templo está en el monte sureño de la laguna Mei Hua. Yendo por la carretera que rodea el lago, se tarda unos quince minutos a pie. Considerado el Templo General del Taoísmo, las deidades principales que se adoran allí son Yu Chin, San Chin y Tai Chin, los tres dioses más importantes para los taoístas.
El Templo de San Chin se construyó siguiendo el estilo tradicional de los palacios chinos. Las columnas rojas del pasillo combinan con el techo amarillo y la decoración de dieciocho dragones en la pared del edificio cultural, símbolos del arte tradicional chino. La materia original de las estructuras es piedra Chin Dou, traída de la provincia china de Fu Kien.
Desde la plaza principal del templo se ven el llano Lan Yang y el lago Mei Hua. La vista nocturna es también maravillosa.

삼청궁(三清宮)
삼청궁은 매화호 남측 오르막길에 위치하며, 환호도로를 따라 도보로 15분 거리에 있다. 중화민국 도교회에서 지정한 도교총묘(道教總廟)로 지정되며, 오청원시천존(玉清元始天尊), 상청영보천존(上清靈寶天尊), 태청도덕천존(太清道德天尊) 등 3개의 신을 모시고 있다, 이로 인해 먼곳에서도 신도들이 찾아 오며, 관광객들도 많다.
삼청궁의 배산면수 환경과 웅장한 건축물, 황색 기와와 빨간 기둥, 넓은 공간과 회랑 설계는 전통궁전의 특색을 지니고 있어서 장엄하며 화려하다. 문화대전 앞에 구룡벽이 서 있는데 그 앞뒤에는 총18마리 용이 조각되어 있다. 사당 앞 광장에선 란양평원이 멀리 보이고 가깝게는 매화호 전경이 보이고, 밤에는 이란의 야경도 감상할 수 있다.

草湖玉尊宮

草湖玉尊宮

宜蘭縣氣勢恢宏、神威顯赫的宗教聖地─草湖玉尊宮;坐落於海拔150公尺山麓,緊鄰三星鄉、離羅東鎮約8公里,位於冬山鄉西北方之草湖山。各地香客可由羅東往三星〈台七丙縣19.5公里〉大隱派出所前,經循上山道路即可抵達。沿路青山蓊鬱、綠蔭成趣;景色宜人、心曠神怡,途中依稀可見玉尊宮巍峨坐鎮於山脈蜿蜒、鍾靈毓秀之中,群山來朝、層峰疊翠大有龍鳳來儀之姿。天青氣朗時,遙望孤懸於碧波萬頃之上─龜山島;宛如靈龜葡匐朝天獻瑞。 溯自民國32年〈1943年〉,時值日據時代二次大戰末葉,戰況轉趨激烈;當時三星鄉行健村民為祈神威加佑,裨能化險為夷,遂組織神明會共同雕塑 天公聖像;於10月25日開光奉祀,澤蔭閭鄉、為民依止。 玉尊宮齡僅一甲子,但於先賢及歷屆委員共同努力經營下,神威赫奕、聲明遠播;殿宇巍峨、氣勢輝煌。現今於正殿奉祀 玉皇上帝、玉靈太子;偏殿配祀玄天上帝、三官大帝、東華帝君、瑤池王母、九天玄女、關聖帝君、文昌帝君、孚佑帝君、南斗星君、北斗星君及太乙救苦天尊等列位神祇,威靈顯赫、澤被眾信,於今諸方大德絡繹於途,香煙裊繞、氤氳不散,蔚為蘭陽地區信仰中心之一。

明池國家森林遊樂區

明池國家森林遊樂區

明池森林遊樂區座落在宜蘭縣大同鄉北橫公路的最高處,標高約一千二百公尺,終年煙嵐繚繞、雲霧飄渺,景觀瞬間變化,高海拔的自然風景靈秀涼爽,亦是最佳避暑勝地,素有 「北橫之珠」的美譽。
明池森林遊樂區為國內首座以「園林」手法規劃設置,設計了唐代風格的「靜石園」、「慈園」,並針對豐富的柳杉人工林、原始檜木林、鳥類及蝴蝶生態,規劃了許多觀景步道與環池步道,明池山莊提供舒適的住宿設施,並依山勢而建的渡假小木屋,錯落有致,提供浪漫的渡假環境。從明池遠眺雪山山脈,景觀有如桃源勝境,令人心曠神怡。

Mingchi (Clear Pond) Forest Recreation Area
Located at the highest elevation point on the North Cross-Island Highway, at approximately 1,200 meters above sea level, the Mingchi Forest Recreation Area, and neighboring Qilan Forest Recreation Area, are both managed by Yilan Forestry Bureau. Wrapped in towering mountains and shrouded in year-round fog and mist, the serene and peaceful Mingchi is hailed as “the Pearl of Northern Strip”.
Because of its rich tree reserves, this park is blessed with a diverse eco-system. While strolling in the forest, you can enjoy the scenery and forget your everyday worries. The Mingchi Mountain Villa provides food and accommodation, affording urbanites a totally relaxing experience. In recent years, this area has become a popular summer resort, which touches your heart with its fairyland-like scenery.

明池森林遊樂区
明池は、又の名を池端と言い、大月郷の行政区に管轄されています。 高干渓と蘭陽渓の最高地の分水嶺で、北部横貫公路の最高点にあります。 現在、隣接する棲蘭山森林遊楽区とともに宜蘭森林開発処経営のリゾート事業の一環として、明池森林遊樂区が計画されています。 山に囲まれた海抜約1240mにある明池は、高山の湖泊で、通年雲や霧に覆われ、湖面は漣を立てて輝き、桃源郷を思わせる美しさです。
山懐にあるこの池は、水草が生い茂り広大で奥深く、面積は2~3ヘクタールあります。 池の周りには、オレンジ色の金針花(かんぞうの一種)がひっそりと佇み、ひたむきに池を見守っています。 この地域の樹木の多くは、植林された柳や、杉及び原生の檜の林で、植林面積は、合わせて、40.94ヘクタール程あり、鳥類や蝶の生態は豊かで素晴らしく、大自然を愛する人々に喜ばれています。
エリア内には、明池苗圃(苗床)、青年活動中心、苔園、蕨園、森林歩道、水琴洞、観景台(展望台)、禅道区、児童童話森林区等レジャー施設が設けられています。 また、サービスの行き届いた宿泊施設もあり、台湾北部で最も人気のあるリゾート地として、知られています。

Área Nacional de recreación forestal de Min Tsu
El área de recreación está en el lugar más alto de la carretera Pei Jen de Da Ton: en total son 1.200 metros de monte constantemente sumidos en nubes y niebla. Es el mejor sitio para escaparse del calor del verano porque allí siempre hace fresco. Mim Tsi también se conoce como “Perla de la carretera Pei Jen”, haciendo referencia a su belleza y popularidad.
Esta área es la primera que se designó siguiendo el estilo de jardín tradicional de la dinastía Tang que conservan jardines como Chin Shih o Tsu. Aprovechando los bosques de cedro y de chamaecyparis formosano así como el ambiente natural que crean mariposas y aves, se generan varios recorridos y paseos. La villa de Mim Tsu ofrece alojamiento muy peculiar en casas de madera, para que los turistas puedan relajarse en este maravilloso ambiente natural.

밍츠국가삼림유락구(明池國家森林遊樂區)
밍츠삼림유락구는 이란현 따통향(大同鄉) 베이헝도로(北橫公路) 고도1200m에 위치하며 연중내내 안개가 내려앉아 다양한 경관이 일품이다. 높은 해발로 인해 최적의 여름 피서지로 꼽히며 「베이헝의 진주」라 불린다.
밍츠삼림유락구는 타이완 최초로 「정원림」의 개념을 이용한 당나라 스타일의 정원이 있으며, 인공 삼나무숲, 싸이프러스 원시림, 조류와 나비 생태지에 산책로 등이 아름답다. 밍츠산장은 안락한 객실과 자연친화적 오두막 객실을 준비하여 낭만적인 휴양환경을 제공한다. 밍츠에서 보이는 쉬에산(雪山) 산맥의 경관 또한 빼놓을 수 없다.

棲蘭國家森林遊樂區

棲蘭國家森林遊樂區

棲蘭位於宜蘭縣大同鄉,距宜蘭市和羅東鎮約38公里,扼通往太平山和梨山的咽喉之地。面對太平山山脈,地處蘭陽溪、多望溪及田古爾溪匯流處,河谷寬廣,景色天成。她還有特殊的森林浴步道、小卵石健康步道、櫻杏步道及梅桃步道,一路紅花綠葉,說不盡的鳥語花香,蟬鳴蟲叫,宛如天籟飄揚。遠眺青翠重嶺,萬巒綿延,深淺有致,潺潺綠水環繞,是最棒大自然的潑墨畫。
棲蘭森林遊樂區為前往太平山和梨山的必經之地,全區面積約1700餘公頃,海拔高約420公尺,蓊鬱扶疏的花木觀賞區,說不盡的鳥語花香,蟬鳴蟲叫,宛如天籟飄揚,恍若置身仙境,令人迷醉。

Qilan Forest Recreation Area
Situated in the Northern Cross-Island Highway’s Lishan Branch, Qilan Forest Recreation Area overlooks the rendezvous point where the Lanyang (蘭陽), Duwang(多望)and Tianguer come to meet. At an altitude of 420 meters, the area extends some 1700 hectares and offers a panoramic and unique vantage point. Located in the park are well-built forest hiking trails named Cherry, Apricot, Plum, Peach and so forth. Surrounded by bird songs, flower fragrances, visitors feel as if they are in a fairyland.

棲蘭國家森林遊樂区
面積約1700ヘクタール、海抜約420メートルのところにある棲蘭は宜蘭県大同郷に位置して、宜蘭市あるいは羅東市からは約38kmの距離にあります。 太平山や梨山への行程の中間点になっていて、太平山山脈に面し、蘭陽渓、多望渓、田古爾渓の合流したところにある棲蘭國家森林遊樂区は、河谷が広く、自然の景色が広がり、その美しさに感動した故蒋介石はこの地に別荘を建てました。 森林浴歩道、桜・梅・桃などが植わった並木道などが設けられ、鳥がさえずり、花が香り、山水画のように美しい棲蘭はパラダイスのようです。

Área de recreación del Parque Nacional de Chi Lan
Chi Lan está en Da Ton, a 38 kilómetros de Yilan y Luo Don. Como en la región se cruzan los ríos Lan Yang, Do Wuan y Tien Gu Er, tiene un valle de preciosa flora y abundante fauna. En el área de recreación los caminos pasan por el bosque, entre guijas y entre cerezos, albaricoqueros, umes y melocotoneros. El canto de las aves y el aroma natural de las flores enriquecen mágicamente tan maravilloso paisaje, donde los visitantes se sienten inmersos en una pintura. Este paraíso natural ubicado a 420 metros sobre el nivel del mar abarca 1.700 hectáreas.

치란국가삼림유락구(棲蘭國家森林遊樂區)
치란은 이란현 따통향(大同鄉)에 위치하며, 이란시와 뤄동진(羅東鎮)과는 약 38㎞ 거리에 있으며 타이핑산(太平山)과 리산(梨山)으로 가려면 이곳을 지나야 한다. 타이핑산 산맥을 마주하고 란양계곡(蘭陽溪), 뚜어왕계곡(多望溪) 및 티엔구계곡(田古爾溪)이 회접하는 곳이어서 강이 넓고 경치가 좋다. 삼림욕산책로, 조약돌건강로, 매화산책로 등이 있어 자연을 벗하여 즐길 수 있다.
치란(棲蘭)삼림유락구는 타이핑산과 리산으로 갈 때 반드시 지나야 하는 곳으로 전구역 면적 1700여 헥타르, 해발 420m에 달한다. 새들과 매미들의 노래소리와 꽃향기에 둘러싸인 삼림구역에 들어서면 마치 천상에 있는 것 같은 느낌에 도취된다.

玉蘭休閒農業區

玉蘭休閒農業區

玉蘭、因有漢人在此設立鋸木廠,泰雅語謂鋸木為「helan」,遂用此音為名。本區隸屬雪山山脈東隅,山勢起伏頗有規則,至玉蘭社區一帶降為150公尺左右,在山腰及分水嶺一帶頗多完整而平緩土地,常起輕霧、適合茶樹生長,主要有青心烏龍、金萱、翠玉,茶樹墨綠 、茶湯金黃亮麗,香氣濃郁,滋味甘醇甜美,令人回味無窮,因產地「玉蘭」而名為「玉蘭茶」。
種族多元的色彩帶動人文的多樣貌,使得茶香更具人文的深度。本區不僅可品嚐「玉蘭茶」特有香氣,另具特色之茶餐、泰雅餐引人食指大動,每道料理食材,經茶葉及泰雅族的特殊食材搭配料理,以清爽不油膩為訴求,兼具色、香、味,更重要的是讓顧客吃的安心、吃出健康!茶凍、茶燻蛋、「蘭馨茶粿坊」的粿香Q柔軟,令人垂涎欲滴、更有客家擂茶,採茶、製茶活動等…親近自然之體驗活動。
從玉蘭休閒農業區的景觀亭鳥瞰,廣大的蘭陽平原一覽無遺,龜山島、泰雅景觀大橋就在眼前,尤其區內地理位置佳,鄰近的長埤湖、清水地熱、棲蘭苗圃、仁澤溫泉、太平山森林遊樂區等,都是赫赫有名的風景名勝,選擇玉蘭休閒農業區優質特獨的人文、美食、景觀、民宿是一趟具深度的休閒體驗之旅喔!

Yulan Resort Farm
Yulan pronounced as helan in Taiya dialect, meaning wood sawing. The farm sits to the east of Snow Mountain, with rolling hills down steadily to 150 meters at Yulan Community. The area is suitable for tea plantation, predominantly Green Heart Oolong, Jinxuan, and Cuiyu. Named after the location, Yulan tea is known for its color, aroma, and taste.

The farm showcases the best local gourmet, such as tea-flavored dishes and Taiya tribal food, characterized as light, low-fat; catering to those who are health-minded.

From the viewing platform, you can get a panoramic view of Lanyang Plain, Guishang Island, and Yaiya Bridge. A number of famous scenic spots are nearby, including Changpi Lake, Qingshui Geothermal, Renze Hot Spring, Taipingshan Forest Park.

玉蘭休閒農業区
玉蘭はかつて漢人がこの地に製材工場を建て、タイヤル語で製材を“ヘラン”といい、この発音から玉蘭と名付けられました。 この地方は雪山山脈の東端にかかり、よく霧が発生するためお茶の生産に適しています。 主な栽培品種は、青心烏龍、金萱、玉蘭で茶葉の色は濃い緑、茶の湯は黄金色で香り高く、甘美で好評を博しています。 産地玉蘭の名を冠し、「玉蘭茶」と呼ばれています。
「玉蘭茶」は蘭陽地区の名物で、お土産として最適です。 茶葉として有名なのは勿論、他にお茶を使った料理、デザートも人気を集めています。 また、客家の擂茶、茶摘みや製茶などのDIYも体験できます。
高台からは、蘭陽平原や太平洋上の亀山島、タイヤ橋を望むことができます。 長埤湖、清水地熱、棲蘭苗圃、仁澤溫泉、太平山森林遊樂區などの観光名所に隣接しているので、ここへ来てお茶を買ったり、おいしい料理を食べたり、景色を楽しんだりしてみるのも良いでしょう。

Area agrícola turística de Yu Lan
El nombre Yu Lan tiene su origen en el vocablo “Gelan” de la lengua Atayal, que significa “madera corta”, ya que en el pasado los chinos fundaron allí una fábrica de madera. Es un excelente lugar para cultivar té situado a una altitud de 150 metros sobre el nivel del mar, donde se producen varios tipos de té, apreciados por su aroma y sabor particular. Generalmente, el té aquí se llama Yu Lan Cha, según la zona.
La gastronomía local es famosa por los platos de té y las comidas al estilo Atayal. Manjares como la gelatina de té, el huevo de té y el pastel de té son platos populares muy saludables. La cocina de la zona también aprovecha los ingredientes del bosque: gracias a la sabiduría de los nativos se potencia el sabor de los platos.
Desde el pabellón central del área se ve todo el llano de Lan Yang asñi como el puente de Atayal y la isla Tortuga. La laguna de Cha Bi, la fuente geotérmica de Chin Suei, el jardín semillero de Chi Lan, las agaus termales de Zen Tse, el área forestal de recreo Tai Pin San son lugares cercanos, famosos por sus bellezas naturales.

위란(玉蘭)휴양농업구역
예전 한족들이 위란(玉蘭)에 절목장을 건립하여, 타이야족(泰雅族)은 이곳을 「helan」(절목이란 뜻의 타이야어)이라 불렀는데 이 발음을 따 명명한 것이 위란이다. 이 곳은 쉬에산(雪山) 산맥의 동부 끝자락이며, 위란중심가와 지대차이는 150m정도된다. 산허리와 분수령 일대는 평탄한 지대가 많은데 안개가 자주 끼며 차재배에 적당하여 청심우롱차(青心烏龍)와 진쉬엔(金萱), 추이위(翠玉)등이 생산된다. 맑은 찻잎의 깊은 맛으로 사람들에게 사랑받고 있으며 「위란차(玉蘭茶)」라고 불린다.
여러 민족으로 다양한 문화 형태를 지니며 차에 대한 역사도 깊다. 이 곳에서는 「위란차(玉蘭茶)」 특유한 향기를 맛볼 수 있으며, 찻잎과 타이야족만의 특별 재료가 첨가된 특색있는 타이야족 음식은 담백한 맛을 내며 건강음식으로 유명하다. 차젤리, 차훈제 계란, 쫄깃하며 부드러운 「란형다과(蘭馨茶粿坊)」떡은 입맛을 다시게 한다. 또한, 찻잎 따기와 차제조 이벤트에도 참가할 수 있다.
위란휴양농업구의 경관대에선 란양평원이 한 눈에 바라 보이며, 꾸이산섬(龜山島), 타이야경관대교가 눈 앞에 펼쳐 진다. 근처에 장비호(長埤湖), 청수지열(清水地熱), 치란먀오푸(棲蘭苗圃)삼림지, 지우즈저온천(鳩之澤溫泉), 타이핑산(太平山)삼림구 등 유명 관광지가 있어 위란휴양농업구역은 역사, 먹거리, 경관, 숙박을 모두 갖춘 휴양지라 할 수 있다.

清水地熱

清水地熱

清水地熱位於大同鄉清水村南側的清水溪谷中。遠處的青山加上地熱噴出裊裊白煙,構成一幅頗為動人的鄉土風情畫。地熱泉源由地下冒出,水量甚豐,屬鹼性泉,泉溫高達攝氏95度,泉質微黃而略帶硫磺味,呈滾騰狀。惟因泉溫過高,並不適合沐浴,卻是假日遊人煮蛋野尷熙怢巹鈮翩C一九七六年,中油公司在此鑽井探勘,發現溫泉附近蘊含豐富地熱,極具工業價值,便著手研究開發工作,終於在一九八一年,成它a完成臺灣第一座地熱發電廠,為地熱開發寫下新的里程無奈因經濟效益,目前已關閉。另在清水溪上游,有一處人煙鮮至的石門峽谷。循清水溪谷,涉水入山,沿途風景雄奇壯麗,加上四周的岩石環伺,形成多處清澈見底的深潭,堪謂人間仙境。今後交通狀況略加改善,則可取代武荖坑地位,成為酷夏戲水消暑的最佳去處,是一極具旅遊潛力之景點。

羅東林業文化園區

日治時期羅東出張所及貯木池舊址。自民國71年(1982年)太平山伐木終止至今大都維持原貌,林管處於民國 93年(2004年)規劃此地為林業文化園區,力圖重新修整昔日風采,以彰顯太平山林業及羅東鎮發展的歷史地位。林業文化園區佔地約20公頃,目前規劃有自然生態池(貯木池)、水生植物池、水生植物展示區(培育荷花、穗花棋盤腳、睡蓮等數十種水生植物)、運材蒸汽火車頭展示區、森林鐵路、臨水木棧道等設施,結合了休閒、教育、文化的功能,是生態觀察的好去處。傍晚時分,清風徐來,林業文化園區在夕陽下更顯出它的靜謐與優美。園區內坐落在自然生態池(貯木池)中的小小孤島更是一處自然生態館,常有20多種鳥類在此覓食及棲息。在松蘿館南側草坪上的6輛老式蒸氣火車,特意由林管處保存展示於此,讓參訪的民眾追憶這些林業英雄當年在平原線上馳騁的英姿。

Taiwan Lumber Industry Memorial Park, Luodong

The Park was formerly the Luodong Branch office of the Forestry Administration and the old log pond during the Japanese occupation period. In 1982, the lumber business came to an end. This park has more or less maintained its original look since then. In 2004, the Forestry Administration Office created plans to turn this site into a Lumber Industry Memorial Park as a reminder of Taiping Mountain's golden era of logging and the historical development of Luodong. The Taiwan Lumber Industry Memorial Park occupies a ground area of approximately 20 hectares. It features an ecological pond (the log pond), aquatic plants pond, aquatic plants display area, a steam train engine display area, a railway area, and a wooden path by the water. It serves tourism, educational, cultural, and conservational purposes. It is especially quiet and beautiful in the late afternoon.
  The little island in the middle of the log pond is a natural ecological showroom. More than 20 different bird species can be seen here. On the south of Songluo Hall are six well-maintained old steam engines on display. While visiting here, visitors will certainly recall memories of the glorious history of the lumber industry.  

羅東林業文化園
羅東林業文化園は日本統治時代の羅東出張所及び貯木場に建設されました。 1982年太平山伐木が中止されて以来そのままであった所を、2004年に林管処が林業文化園として再開発しました。 太平山林業と羅東の歴史の一ページを物語る羅東林業文化園は、約20ヘクタールある敷地を有し、自然生態池(貯木池)、水生植物池、水生植物展示区(蓮等數十種類の水生植物が栽培されている)、蒸気機関車展示區、森林鉄道などがあり、生態観察だけでなく、レジャー、教育の場としての役目を果たしています。 自然生態池(貯木池)には小さな島があり、鳥たちの休憩場にもなっています。
松蘿館の南側には蒸気機関車が展示され、古い時代の林業英雄の事跡を思い起こす事が出来ます。 また、再建された竹林駅の横にはコーヒーショップがあり、ここを訪れる市民の憩いの場になっています。

Zona de Parque Cultural de la Industria Maderera de Luo Don
Durante la era japonesa aquí estaba el estanque donde se guardaban los troncos de madera que llegaban de la Montaña Tai Pin, y el viejo edificio de la comisaría de Luo Don. Este lugar ha conservado su aspecto original desde que la industria de madera de Tai Pin San cesó sus actividades en 1982. Para conservar la historia de la industria maderera y documentar el desarrollo de la ciudad de Luo Don, la Oficina de Administración Forestal recuperó este sitio hasta convertirlo en la actual zona cultural. La dimensión total del lugar es de unas 20 hectáreas, que se dividen en varios espacios: el estanque biológico, el estanque de plantas acuáticas, la exhibición de plantas acuáticas (tales como lotos sagrados, nenúfares, barringtonias, etc.), la exhibición de locomotoras de vapor (que eran el método de transporte principal para mover los troncos gigantes), la exhibición del ferrocarril forestal y el sendero de madera rodeado de agua. Es un ambiente ecológico donde relajarse y aprender sobre la cultura taiwanesa durante la colonización japonesa. Según fuenets científicas, en la zona normalmente habitan más de 20 tipos de ave. Las seis locomotoras de vapor antiguas que están estacionadas en el lado sur del edificio Zon Luo son muestras del pasado de Luo Don, y en silencio nos relatan muchas historias.

뤄동 임업문화원(羅東林業文化園區)
이곳은 1982년 타이핑산(太平山) 벌목이 중지된 이후 지금까지 원모습을 유지하고 있으며, 2004년 산림관리처에서 이곳을 임업문화원 구역으로 명명해, 타이핑산 임업과 뤄동진 발전에 공헌한 역사적 의의를 알리고 있다. 임업문화원 구역의 면적은 20헥타르에 달하며, 자연생태 저수지, 수생식물 저수지, 수생식물 전시구역(연꽃 배양, 오예과 식물, 수련 등 수십종의 수생식물), 증기기차 전시구역, 삼림철로, 목잔로 구역으로 휴식, 교육, 문화의 기능을 한다. 늦은 오후의 산들바람과 석양이 이곳을 더욱 더 아름답게 한다. 자연생태 저수지 안의 작은 섬은 자연생태관으로서, 20여종의 조류가 서식한다. 송나관(松蘿館) 남측 초원상에는 6대의 오래된 증기기차가 전시되어 당시 이곳이 얼마나 번영했었는지를 알려 준다.

宜農牧羊場

介紹:在熱鬧商業區,離羅東運動公園僅有四分鐘車程,轉個彎,就可以發現世外桃源~宜農牧羊場,在這兒有濃濃的鄉村野味,除了有成群的羊咩咩,也有羊奶咖啡濃郁撲鼻的香味,提供了親子體驗的最佳休閒農場.這兒的羊群看起來似乎特別乾淨,也因為部分小羊沒有欄杆隔離,您可以抱著小羊咩咩玩,也可以親自餵羊,還可以到由竹籬搭成的咖啡館坐坐,極富農莊味,園內提供多項羊奶特製品,不但可口更具幼藺O!這羊兒自由自在的玩耍,呈現出一幅美麗的農場風情!
服務項目:擠羊奶體驗 餵小羊喝奶瓶餵羊吃牧草體驗 烤肉垂釣校外教學 彩繪陶瓷 羊乳冰淇淋  羊乳咖啡
電話:03-9567724
傳真:03-9567724

金車酒廠

「金車宜蘭威士忌酒廠」於2008年12月於宜蘭員山盛大開幕。水質的優劣是威士忌成敗的關鍵,宜蘭位於山海交界處,75%是山區,為一座自然生態大水庫,純淨水源充沛,是蘊孕優良威士忌最佳地點。金車造酒團隊特別採用中央山脈與雪山山脈的清澈水源,在太平洋水氣與雪山山風作用下,孕育出口感醇厚、風味迷人的金車威士忌,並以「KAVALAN」為品牌,榮耀宜蘭。
金車資深研發團隊前往蘇格蘭與日本等世界各地觀摩取經,實際評估技術層面可行性,光是蒸餾器樣式的選擇,研發團隊便訪遍世界知名威士忌廠,經由客觀與主觀審慎研究並嚐盡上百款酒品後,決定了蒸餾器的規格型式及威士忌的風味基調,以百年酒廠為目標,創建金車威士忌酒廠,打造台灣第一支用正統方式釀造並符合台灣人風味之的威士忌。

Kavalan Whisky
Kavalan Whisky by Jinche Distillery was officially introduced in December, 2008. Water is a key to whisky quality. Situated close to the mountains and the sea, 75% of Yilan is hilly. Yilan, seen as a big natural reservoir, provides ample clean water and becomes a perfect place for distilling quality whisky. With such purity of water from the high mountains, it is inevitable that the Jinche Distillery is able to create very fine Kavalan Whisky, which is smooth to the palate and is clean tasting with a lingering finish.
Research teams from Jinche went to Scotland and Japan to learn about the manufacturing processes. They have also toured around the world to look for the stills used by the famous distilleries in an effort to make the first authentic whisky in Taiwan.

金車酒工場
「金車宜蘭ウイスキー酒工場」は2008年12月に宜蘭員山にオープンしました。 酒造り水は大切で、約75%は山が占め清浄な水源が豊富な宜蘭県は品質の良いウイスキーを造れる最適な場所と言えます。 金車酒造チームはスコットランドや日本へ見学に行き、技術などを見習い、客観や主観的な研究と評価を基にして、金車宜蘭ウイスキー酒工場を創立しました。 そして、中央山脈と雪山山脈からの清らかな水で濃厚で香りのいい「KAVALAN」ウイスキーを作り出しました。 百年酒蔵を目標とし、台湾で初めて本格的、そして台湾人向きのウイスキーを醸し出しています。

Bodega de King Car
La bodega de whisky de King Car abrió el pasado diciembre de 2008 en Yuen San. Según explican los especialistas, la buena calidad de agua es la clave para producir el licor. En Yilan la zona montañosa ocupa el 75% del territorio, formando un embalse natural. El equipo de la bodega de King Car, aprovechando el agua pura que emerge de la Sierra Nevada y de la Central, y la humedad ambiental del Pacífico, ha tenido mucho éxito al producir el whisky “Kavalan”.
Técnicos de la empresa han visitado Escocia, Japón y otros países aprendiendo la técnica para hacer el mejor licor. El proceso ha sido complicado: por ejemplo, sólo para elegir el modelo de la destiladora a utilizar, los investigadores han recorrido las fábricas más famosas del mundo y han analizado más de cien tipos de whisky. La idea de King Car es crear una bodega eterna, empezando con el primer whisky taiwanés elaborado según el método tradicional.

금차 주조장(金車酒廠)
「금차 이란 위스키 주조장」은 2008년 12월 이란 원산(員山)에서 성대하게 개장했다. 수질은 위스키의 맛을 가르는 중요한 요소로써 이란은 산과 바다가 교접하는 곳에 위치하며 75%가 산간지역이고 자연생태지로써 수원이 풍부해 우수한 위스키를 생산하고 있다. 금차주조팀은 중앙산맥과 쉬에산(雪山) 산맥의 청정한 물을 사용하여 「KAVALAN」이라는 우수한 위스키 브랜드를 생산한다.
금차연구개발팀은 스코틀랜드와 일본 등 세계 각지의 위스키 공장을 방문하여 기술력을 평가하고 여러 위스키를 직접 맛보고 연구한 후, 증류장비를 선정하고 양질의 위스키를 생산해냈다. 유구한 역사를 지닌 금차위스키 공장이 되기 위해, 타이완에서 유일하게 전통적인 방식으로 양조하며, 타이완의 맛을 대표하는 위스키를 생산하고 있다.

梅花湖風景特定區

梅花湖為一天然蓄水池,湖面約20公頃,三面環山,湖形狀似一朵五瓣花,而東岸湖中有一座吊橋,銜接環湖公路及湖心的浮島,佇立島上可俯瞰整個湖面,景觀迥異,在山的另一邊另有一座山中湖,稱為「小埤」。昔日梅花湖以「大埤」或「鏡湖」稱之,自民國六十年代起,更因湖形狀似五瓣梅花,因而改名為梅花湖。湖域占地甚廣,設有環湖道路,全長約4公里,可供遊客騎乘自行車,清幽便捷,行走其間,清風徐來,令人敞懷,春季花開遍野,嬉蜂戲蝶穿梭飛舞,彷彿世外桃源,值得尋芳。

Plum Blossom Lake
The original name of this scenic spot was Ta-Pi, meaning “big pond”. In the 1970’s, its name was changed to Plum Blossom Lake due to its shape. If you row a boat on the lake, you will surely feel very delighted. In spring when the flowers bloom, many butterflies and bees can be seen flying around the lake. The view in spring is beautiful beyond description.

梅花湖
梅花湖はかつて「大埤」と呼ばれ、四方を山々に囲まれた美しい風景を誇る場所で、古来より蘭陽勝景の一に選ばれています。 湖の形状が五弁の梅花に似ていることから、民国六十年代(1970年代)に、梅花湖と改名されました。
梅花湖の面積は広く、静寂に包まれた湖岸線は、美しいだけでなく大変便利な道路です。 頬を掠める爽やかな風、湖と山が織り成す美景に、心が解き放たれます。 湖の中には小島があり、吊り橋を渡って辿り着く島からの景觀は、また異なる趣があり、大変ロマンチックです。
山の反対側には、もう一つの湖「山中湖」があります。 「小埤」とも呼ばれるこの湖は、春になると野一面に花が咲き乱れ、蜂が戯れ、蝶が舞っている様子は、まるで桃源郷のようです。

Área paisajística exclusiva de Mei Hua Ju
Mei Hua Ju es una laguna natural de 20 hectáreas. Rodeada por lomas, su forma se asemeja a una flor de cinco pétalos. Allí hay un puente colgante que conecta la costa y la isla que está en el centro de la laguna. Del otro lado de las lomas hay otra laguna que se llama Shiao Pi. En el pasado Mei Hua Ju se llamaba Da Pi o Chin Ju, pero en la década de 70 el lago fue rebautizado, ya que su contorno se parece mucho a la flor nacional, el mume (que se pronuncia Mei Hua en Mandarín). 4 kilómetros separan al lago de la carretera más cercana. Allí los visitantes suelen disfrutar del precioso paisaje mientras montan en bicicleta.

매화호 풍경특수구(梅花湖風景特定區)
삼면이 산으로 둘러쌓인 매화호(梅花湖)는 천연의 저수지로 호수 면적은 20헥타르이다. 호수 동쪽의 흔들다리는 환호도로(環湖公路)와 호수 중심의 섬을 연결하며, 그 섬에서 호수의 전체의 풍경을 감상할 수 있다. 산의 다른 한 쪽에는 「작은 저수지」라 불리는 산중의 호수가 있다. 매화호는 예전에 「큰 저수지」혹은 「거울 호수」라 불렸고, 1970년대부터 호수의 형태가 꽃잎과 닮아 매화호로 개명되었다. 호수를 둘러싼 환호도로는 4㎞에 달하고, 자전거 대여 서비스를 이용할 수 있다.

太平山國家森林遊樂區

太平山位於宜蘭縣西南方大同鄉境內,佔地約12,631公頃,海拔近2000公尺,舊稱「眠腦」,也就是森林茂密、鬱鬱蒼蒼,欣欣向榮的意思。進入太平山國家森林遊樂區後,從土場收費站開始,會先看到楓香、樟樹、野桐等亞熱帶雨林植物,往前行至白嶺附近,則有烏心石、福州杉、台灣紅榨槭、紅檜等針闊葉混合林,再往前到太平山、翠峰湖一帶,則是珍貴的原始檜木林、鐵杉林、扁柏、柳杉等針葉林,林相十分的豐富與完整。為提供遊客更多元的森林生態體驗,太平山遊樂區境內完成鐵杉林、茂興、翠峰湖及山毛櫸等四條國家步道。 歡迎愛好大自然的朋友一起來探索太平山之美。
太平山蹦蹦車原為太平山林場運材鐵道,這條鐵道最早完成於1924年,日本人為開採太平山上的檜木資源而興建。1991年林務局為發展太平山的觀光事業,著手修復太平山莊至茂興段約2.5公里的鐵道,並打造觀光用的開放式車廂載客,由於列車行走時會產生蹦、蹦的聲響,因此便被戲稱為「太平山蹦蹦車」。乘坐蹦蹦車進入「茂興蕨類原生園」,遊客只要沿著環形森林步道,即可觀賞到約78種以上的蕨類植物,每種蕨類植物旁皆立有解說簡介,幫助遊客認識這些特殊的物種。

Taiping Mountain Forest Recreation Area
Taiping Mountain is located in Datong Township, Yilan County, covering 12,631 hectares of land at 2000 meters above sea level, formerly known as “Rest Brain”, which means greenish, rich in trees, and thriving. From the top of Taiping Mountain, there is an unparalleled vista of forest and mountain scenery. As visitors ascend, they first pass through an area of camphor and maple trees at the 200 to 500 meter level. From 500 to 1,800 meters is the temperate zone, with coniferous and broad-leafed trees such as fir, juniper and maple, while the area above 1,800 meters is known for its lush growth of coniferous trees, including cypress and juniper, whose wood is commercially valuable. There are four national trails running through the forest, namely Hemlock, Maoxing, Cuifeng Lake, and Beech.
Another big draw at Taiping Mountain is Taiping Mountain Forest Railway. Originally constructed in 1924 for the logging industry, this 2.5-kilometer narrow gauge rail line runs through the forest from Taiping Mountain Visitor Center to Maoxing. Renovated in 1991, the cliff-side route features Bong Bong Trains, taking visitors to Maoxing Fern Garden.

太平山國家森林遊樂區
太平山リゾートは主に仁澤(鳩の沢)温泉、蘭台苗圃、原始林公園、独立山、野生動物保護区、翠峰湖等の風景区から成り、それぞれに異彩を放つ景観は訪れる人たを楽しませてくれます。
“太平雲海”は森林公園から独立山に至る間の風景区で、雲海や日の出雪景色の絶景を楽しめます。 太平山公園は、またの名を“後山公園”とも言い、公園内の古木は天を突き、曲がりくねった小径が静寂なたたずまいを見せ、仙境に来たようです。
公園から独立山野生動物保護区にかけて、棧道が敷かれ、人気のポンポン車が運行されています。 沿道の林は垂直に分布し、幽谷や滝の風情は原始自然の色彩を際立たせ、森林浴と、大自然を満喫できる絶好のスポットとなっています。
標高1950mの太平山は大同郷内に聳え、山頂付近は四季を通してあたかも銀海のような雲霧に覆われています。 
また、群峰をぬきんでて、聳え立つ秀麗な山からは、良く晴れた日には、遠く桃山、大霸聖稜、南湖大山等の高峰が真近に見ることが出来ます。 “太平雲海”は日本統治時代から戦後にかけて”台湾十二勝“及び”新蘭陽八景“に選ばれ、その特徴ある美しさは長い時を経た今も、変わらぬ新鮮さを保っています。
1914年の開設された太平山林場(植林区)は、台湾三大林場の一つで、作業面積は5万ヘクタールに達し、現在は台湾有数のリゾート地として転身を遂げています。


Área Nacional de Recreación Forestal de Tai Pin San
Tai Pin San (Monte de Paz) solía llamarse Mim Nao, que significa “región boscosa y verde”. La zona de esparcimiento está a 2.000 metros de altura sobre el nivel del mar, y su dimensión total es de 12.631 hectáreas. En la zona cercana a la entrada Tu Tsan se ven muchas plantas tropicales de selva lluviosa como el liquidámbar formoseño, el alcanforero y el mallotus. Pasando por Bai Lin se encuentran bosques de angiospermas y gimnospermas, donde crecen magnolias kachirachira, piceas, arces rojos formosanos y chamaecyparis formosanos. En cuanto a la zona del lago Tsuei Fon, los preciosos bosques de tsuga formosana y de chamaecyparis formosano junto con los de cryptomeria evidencian la rica flora del lugar. En el área de recreo hay cuatro rutas nacionales de ocio: la del bosque de Tsuga, del bosque de Fagus, de Mao Shin y del Lago Tsuei Fon.
El ferrocarril de Tai Pin San fue construido por los japoneses en 1924 para transportar los troncos gigantes de los árboles que luego se vendían en el extranjero. En 1991, para desarrollar la industria turística,la oficina de Administración Forestal lo reabrió un trecho de 2,5 kilómetros desde la casona de Tai Pin San hasta Mao Shin. Los visitantes han bautizado a los pequeños vagones turísticos como “Tren “Pon Pon”por el ruido que hacen al moverse . El tren cruza el jardín de helechos originarios de Mao Shin, en donde se encuentran 78 tipos distintos de esta planta.

타이핑산 국가삼림유락구역(太平山國家森林遊樂區)
부지12,631헥타르, 해발 약 2000m에 이르는 타이핑산은 이란현 서남방 따통향(大同鄉) 내에 위치하며, 옛 이름은 삼림이 무성하고 푸르다는 뜻의 타이야어(泰雅語) 「미엔나오」(眠腦)이다. 입구를 지나면 대만풍나무, 녹나무, 예덕나무 등 아열대 우림식물을 볼 수 있으며, 그 앞의 바이링(白嶺) 근처에는 초령목류, 낙우송과, 단풍나무과, 대만편백 등 침엽수와 활엽수가 혼재되 있으며, 타이핑산과 추이펑호(翠峰湖) 쪽으로 들어 가면 진귀한 원시 싸이플러스림, 솔송림, 측백나무, 삼나무 등의 무성한 침엽림이 나타난다. 여행객들의 다양한 삼림생태 체험을 위해 솔송림길, 마오싱(茂興), 추이펑호, 너도밤나무길 산책로가 조성되어 있다.
타이핑산 관광열차는 예전 타이핑산의 목재 운송 철로를 이용한 것이다. 1924년에 완성된 철로는 벌목한 싸이프러스나무를 운송하기 위해 일본인이 건축한 것으로, 1991년에 산림청에서 타이핑산장에서 마오싱(茂興)에 이르는 2.5㎞구간을 이용해 개방식 열차를 운행하기 시작했다. 열차 운행 시 ‘펑펑’ 소리가 나 「타이핑산 붕붕차」라 불리기도 한다. 마오싱에 도착하면 산책길을 따라 이어진 약78종의 양치식물을 자세한 설명문과 함께 감상할 수 있다.

翠峰湖

翠峰湖是全省最大的高山湖泊,海拔1,840公尺,為一高山湖泊,位於太平山與大元山之間,其生態體系有別於一般湖泊,水源為附近山區雨水匯集而成,滿水期9~11月時,面積可達25公頃,湖深近7公尺;枯水期1~4月,此時湖面呈現一大一小葫蘆狀兩湖區,因湖的東側有頁岩滲水層,湖水不易蓄滿,乾季水位降低,水位差4公尺左右,露出大片水草地,每年如此循環。

Cuifeng Lake
The largest alpine lake in Taiwan, Cuifeng Lake is located at an altitude of 1,840 meters between Mt. Taiping and Mt. Dayu and has a surface area of 25 hectares and a depth of 7 meters. During the dry season (January to April), the lake recedes to a gourd shape, the edges of which are green with water plants. In monsoon season (September to November), the lake is flush with autumn rain. When the mist and fog coil over the water's surface, one can easily feel as if they have stepped into a fairytale scene.


翠峰湖
標高1840メートルに位置する翠峰湖は台湾最大の高山湖で、太平山と大元山の間にあります。 近くの山地の雨水からできた湖で、9-11月の雨季には面積が25ヘクタール、深さは7メートルにも達します。 1-4月の乾季には、湖面の形が“ひさご型”に変貌し、水位が下がり、雨季の水位差はと4メートルほどになります。

Lago de Tsue Fon
El más grande de todos los lagos de montaña en Taiwán, está situado entre las montañas Tai Pin y Da Yuen, a 1.840 metros de altitud sobre el nivel del mar. La dimensión del lago llega a las 25 hectáreas durante la temporada de lluvias entre septiembre y noviembre. Normalmente, su profundidad es de siete metros; sin embargo, durante la temporada seca, de enero a abril, se divide en dos lagos y el nivel sólo llega a los tres metros, dado que en el lado oriental del lago el fondo está formado por roca pizarra, un material de poca absorción y acumulación de agua.

추이펑호(翆峰湖)
추이펑호는 타이완에서 가장 큰 고산 호수로 해발 1,840m에 달하며 타이핑산과 따위엔산(大元山) 사이에 위치한다. 산의 빗물이 모여 이루어진 호수로 생태체계가 일반호수와 다르다. 만수기는 9월부터 11월경이며, 면적은 25헥타르에 달하고 호수의 깊이는 약 7m이다. 1월부터 4월에는 호수 수위가 가장 낮아서 호리병박 모양의 두개의 호수구역으로 나뉜다. 호수 동측이 혈암 침수층이 있어 물이 축적되지 않아 건조기에는 호수의 수심이 4m정도이며 넓은 수초밭을 드러낸다.

鳩之澤溫泉(原仁澤溫泉)

仁澤位於大同鄉土場村的青山翠谷中,原為太平山旭澤索道的起站,海拔約500公尺,為太平山森林遊樂區的重要據點之一,也是自然生態極為豐富的景點,在此舉目眺望,空中飛翔、林間棲息、或溪中浮游的飛禽魚蝦,種類繁多,彌足珍貴。仁澤溫泉在日治時代稱為旭澤溫泉或「鳩澤溫泉」,溫泉浴場極為簡陋。
戰後,蘭陽林區管理處接管,重新整建,改名為「仁澤溫泉」。溫泉源頭在後面山麓,由山石中流出,溫度頗高,經常在攝氏95度以上,屬碳酸鈣泉,水質無色無臭,浴後有滑膩之感,非常舒暢,並可治癒皮膚病。仁澤除溫泉外,因位於深山幽谷中,周圍山巒青翠,花香鳥語,引人入勝。
  
Renze Hot Springs
Another popular spot for visitors to Taiping Mountain are the hot springs at Renze. Situated 500 meters above sea level, Renze Hot Springs are a stopover on the road to Taiping Mountain Forest Recreation Area. The colorless, odorless mineral water here contains calcium carbonate and is very hot--frequently above 95 degrees Celsius. Bathing in the springs leaves the skin lustrous and smooth. Visitors here can also enjoy walking on nearby forest paths and watching the birds.

鳩之沢温泉(旧仁沢温泉)
仁沢は大同鄉土場村に位置し、太平山旭沢ロープ・ウエーの出発点でした。 海抜約500メートル、太平山森林遊楽区の重要な観光スポットの一つです。 空を飛んでいる鳥、渓流で泳いでいる魚や蝦、種類は多く、極めて貴重な生態環境を有しています。 日本統治時期には旭沢温泉、または鳩之沢温泉と呼ばれ、浴場の設備は簡素でしたが、戦後、蘭陽林區管理処が接収管理し、修繕され、自然の風情を残しながら近代的な仁沢温泉として改名され、再び利用されるようになりました。
温泉の源は後ろの山にあり、温度は高く、常に摂氏95度以上あります。 泉質は炭酸泉でさらされしており、皮膚病に治療効果があります。 深山幽谷にあるため、温泉体験以外に、マイナスイオンたっぷりの森林浴も楽しめる散策歩道もあります。
また、高温を利用して温泉卵を作って楽しめる設備があり、訪れる観光客に喜ばれています。

Fuente termal Tsio Zu Tser (antigua fuente termal Tsen Tser)
La fuente termal Tsen Tser se llamaba Shiu Tser o Tsio Tser en la época japonesa. Ubicada en el pueblo Tu Tsan de Da Ton, allí se iniciaba el recorrido del telesilla de Shui Tser. Después de la Segunda Guerra Mundial, la Oficina de Administración Forestal de Luo Don reformó las instalaciones de la fuente, que fue rebautizada Tsen Tser. Rondando los 95, la temperatura de esta fuente de carbonato de calcio, situada en un hermoso paisaje rico en aves y peces, es muy alta. A pesar de ser incolora e inodora, cura diversas enfermedades cutáneas.

지우즈저온천(鳩之澤溫泉) [원명:런저온천(仁澤溫泉)]
해발 500m의 런저온천은 따통향(大同鄉) 투창촌(土場村)의 푸른 계곡에 위치하며, 예전 타이핑산 쉬저(旭澤)목재운반로의 시작점이다. 타이핑산 삼림유락구의 중요한 기점중의 하나로 자연생태가 풍부한 관광지이며 서식하는 조류, 어류, 새우 등의 종류도 다양하다. 런저온천은 일제시대에는 쉬저온천(旭澤溫泉) 혹은 「지우저온천(鳩澤溫泉)」이라 불렸다.
해방 후 란양산림관리처에서 개조하고 「런저온천」이라 명했다. 온천의 뒷 산 돌무리에서 섭씨 95도 이상의 고온 온천수가 뿜어져 나오는데, 무색무취의 탄산칼슘 온천수로 피부를 부드럽게 하며 피부병 치료에 좋다. 런저는 온천 이외에도 천해의 자연환경으로 사랑받고 있다.


目前沒有最新消息

目前沒有優惠活動

購買
金額:
所在地: 台灣地區:
非台灣地區:
名稱:
E-mail:
手機:
住址:
備註: